Vigele

Раиса Семёновна Синельникова. Родилась в Витебске в 1938 г.
Родители Соломон Зискиндович Абезгауз, Нехама Алтеровна Ромм

Все песни выучены в Витебске, кроме «Цилиндром на солнце сверкая» (в Москве)


Раиса Семёновна Синельникова

STE-003.mp3

Clean

Fragments Editor

00:00:00—00:01:40 Биография
Родилась в Витебске в 1938 г.
00:01:40—00:02:25 Как был сожжён дом; как успели перейти мост
00:02:25—00:05:12 Вступительное слово собирателя
00:05:12—00:06:25 Кто говорил в семье на идиш
00:06:25—00:08:03 История про лифчик
00:08:03—00:11:55 Продолжение разговора про язык, рассказ про отца

фрагмент 00:11:55—00:13:40

Имена и фамилия
Раиса Семёновна Синельникова
Родители:
Соломон Зискиндович Абезгауз
Нехама Алтеровна Ромм

00:13:40—00:16:10 Жил набожный бедный старик……Опять еврей виноват // Убили какого-то пристава (песня папы)

фрагмент 00:16:10—00:17:26
/part/STE-003/00.16.10-00.17.26

Колыбельная «Унтер Рохеле’с вигеле штейт а вайсе цигеле» (песня мамы)
Одна из самых известных колыбельных. Варианты есть в сборниках: Гинзбург-Марек № 60-21 (с. 59-60), № 66, 67 (с. 63); Кисельгоф № 44; Бастомский с. 25; Э. Секулец, № 13, 14 и 15 (с. 68-70); Добрушин с. 37; Береговский-Фефер с. 301; Рут Рубин с. 16-17; Антология № 13, с. 33. Имя (Рохеле) — еврейский аналог имени Раиса. Мелодия в данном исполнении схематизирована, редуцирована до квартовой интонации.

Унтер Рохэлэс вигэлэ
Штейт а вайсе цигеле.
Ди цигеле гефорн хандлэн
Роженкис мит мандлен.
Роженкис мит мандлен из зейер зис,
Рохеле вет зайн гезунт ун фрис 1
Гезунт ун фрис из ди бесте схейре,
Рохеле вет кенен а фуле тейре.


Под колыбелькой Рохеле
стоит белая козочка.
Козочка поехала торговать
Изюмом с миндалем.
Изюм и миндаль очень сладкие,
Рохеле будет здоровой и свежей,
Здоровье и свежесть — лучший товар,
Рохеле будет знать всю Тору.

фрагмент 00:17:26—00:23:09
/part/STE-003/00.17.26-00.23.09

Колыбельная «С'лэйфн, эс йогн» (из постановки витебского театра), пел папа
Слова А. Д. Номберга (1851-1915), но текст в этом варианте достаточно сильно изменен. Варианты песни есть в сборниках: Идельсон IX, № 136; Э. Секулец, № 26 (с. 79); Антология № 7 (с. 26). Мелодия записанного варианта не совпадает полностью ни с одной из ранее записанных.

Эс лэйфн2 ун эс йогн калтэнэ волкн
Ун эс блозт а винт
Ин Сибирь из дайн татэ,
Эр лозт дир герисн, майн кинд.

Калтэнэ волкн вос трогр ди герисн
Фун дэр вайтн ланд, —
Дортн штейт дох дайн тате
Ун халт а лопатэ ин хант.

Эр штэйт ун эр гробт эр
тифэр ун тифэр,
Варфт ди эрд аройс.
Зоргт нит, майн кинд, фэр3 дайн татн,
Эр гробт вар зей кворим ойс.

Нит фар криминал ун нит фар слэхтэ4 захн
Золн дайн татэ фарзицт.
Зоргт нит, майн кинд, фэр5 дайн татн:
Эр вэт нох кумт фун Сибирь.

Нит эр дэр эрстэр ун нит эр дэр лэцтэр
Мэнцн фалн эфн фэлд.
Зоргт нит, майн кинд, фэр6 дайн татн, —
Вакст нор ойс эф а хэлд.

А хэлд ун а хэлд вэсту ойсваксн
Вэст нох кейфн эт дэр вэлт.
Вэст нох бафрайен зих мит дайнэ швэстэр ун бридэр
Ун вэст нох бафрайен дэр вэлт.

Вэст нох бегэгэн зих мит дайне швэстэр ун бридэр
Ун вэст нох бафрайен дэр вэлт.

лэйфн = лойфн
фэр = фар
слэхтэ = шлэхтэ
Мэнцн = мэнчн
бегэгэн = багэгэн

фрагмент 00:23:09—00:27:10
/part/STE-003/00.23.09-00.27.10

Колыбельная (Шлоф Алёша) Шолом Алейхем

фрагмент 00:27:10—00:29:20
/part/STE-003/00.27.10-00.29.20

Колыбельная (Шлоф Алёша) Шолом Алейхем

00:29:20—00:31:37 Какие сказки рассказывал папа

фрагмент 00:31:37—00:34:50
/part/STE-003/00.31.37-00.34.50

Колыбельная Слоф, слоф, мейдэлэ, Слоф, слоф, тайерэ…
Варианты этой колыбельной зафиксированы в сборниках: Гинзбург-Марек № 72, 72 (с. 66-67); Кисельгоф № 32; Э. Секулец, № 17 (с. 72); Добрушин № 15 (с. 45); Береговский-Фефер с. 304; Антология, № 17 (с. 35);

Слоф7, слоф, мейдэлэ,
Слоф, слоф, тайерэ,
Дер татэ вэт дир брэнген а нисэлэ,
Гезунд зол зайн дайн фисэлэ.

Слоф, слоф, мейдэлэ,
Слоф, слоф, тайерэ,
Дер татэ вэт дир брэнген а фэйгэлэ,
Гезунд зол зайн дайн эйгэлэ...

Спи, спи, девочка,
Спи, спи, дорогая,
Папа тебе принесет орешек,
Будут здоровы твои ножки.

Спи, спи, девочка,
Спи, спи, дорогая,
Папа тебе принесет птичку,
Будут здоровы твои глазки...

00:34:50—00:35:45 …я засыпала…

фрагмент 00:35:45—00:38:16
/part/STE-003/00.35.45-00.38.16

[36:08] Колыбельная Слоф Слоф мейделе Слоф Слоф тайере (песня мамы)
— вариант есть у Шостаковича – Заботливая мама и тётя
— У Виньковецкого
— Pearls of yiddisgh songs
— Seculets
Эпеле-кепеле
Энтеле – хентеле уточка ручка
Яйхеле – байхеле бульчончик – животик
Ниселе фиселе – орешек
хЭзеле незеле
Эйгеле фейгеле

00:38:16—00:44:40 «Кто не знает маленькую Мэри» (песня мамы)
00:44:40—00:46:55 «Цилиндром на солнце сверкая» (Москва)

фрагмент 00:46:55—00:47:58
/part/STE-003/00.46.55-00.47.58

Di mezhinke oysgegebn
Песня Марка Варшавского. Варианты см.: Кисельгоф № 37; Секулец № 65 (с. 125); Антология № 44 (с. 60).

00:47:58—00:54:42 «Simchas toyre» (папина песня)

фрагмент 00:54:42—01:02:09 END
/part/STE-003/00.54.42-01.02.09

«Muchteneste mayne» (папина песня)
Варианты опубликованы в: Бастомский № 10 (с. 76); Секулец № 86, 87 (с. 147-149); Береговский-Фефер с. 52.

Раиса Семёновна Синельникова

STE-004.mp3

Clean

Fragments Editor

00:01:45—00:07:47 Neyn mame mame neyn (папина)
00:07:47—00:20:43 Neyn mame mame neyn (папина)

фрагмент 00:20:43—00:21:16
/part/STE-004/00.20.43-00.21.16

A pintele — Mestechko Ladenyu
Варианты песни см.: Кипнис 80 с. 142; Идельсон Х, № 220, 221 (с. 63); Виньковецкий, т. III, с. 103; Млотек SOG с. 179-180; Антология № 203 (с. 250).

00:26:14—00:29:25 Рассказ о песне Александровича (Мама, не надо)

фрагмент 00:29:25—00:31:35

Песня из Колдуньи (фрагмент) Yudn bnei rachmonim
(Goldfaden, Rozhinkes mit mandlen http://www.iwo.org.ar/biblioteca/detalle?id=5958 )

00:31:35—00:33:55 Yudn bnei rachmonim

фрагмент 00:33:55—00:35:20

Itzele shoyn hasene gehat
«На пластинке было...» — Песня известна в исполнении З. Шульмана, М. Эпельбаума. Варианты опубликованы в Секулец № 35 (с. 91); Антология № 67 (с. 87-88).

Ниту [зих бахте?] халэ,
Ан ойсгевейнтэ калэ, —
Йицеле шойн хосене гехат!

Нет [?] халы,
Невеста заплаканная, —
Ицеле уже женился!

фрагмент 00:35:20—00:38:00
/part/STE-004/00.35.20-00.38.00

Afen pripechek
Песня М. Варшавского (Alef-Beys). Варианты опубликованы в: Секулец № 8 (с. 65); Антология № 39 (с. 53).

00:38:00—00:45:20 Рассказ про дрейдл с русскими буквами, сделанный папой

фрагмент 00:45:20—00:57:11
/part/STE-004/00.45.20-00.57.11

А' ме' немт а биселе бронфн
см. Идельсон IX, с. 10), № 27. Кипнис 80, стр. 76; Гинзбург-Марек, стр. 325, №370; Бастомский, стр. 118, №№ 28, 29.
Только припев см. также https://yiddishsong.wordpress.com/2011/01/14/ikh-vel-nit-ganvenen-performed-by-sterna-gorodetskaya/

00:57:11—00:59:52 «А' ме' немт» пелось – за столом, когда выпивалось.
00:59:52—01:00:30 Диалектное «кист» (кушт): «с юга».

фрагмент 01:00:30—01:03:45

Все театральные песни взяты из Витебска, из еврейского театра. «В Витебске русские говорили на еврейском языке». Оттуда же запомнились и песни из «Кишефмахерн», оттуда же «С’лэйфн, с’йогн»

фрагмент 01:03:45—01:04:53

Тогда очень серьёзно было, чтоб никакой религии. А песни вроде «А'ме немт» просочились, потому что кто понимает, что это молитва?

01:04:53—01:06:33 Родственники по папиной линии, умершие от скарлатины. Потомки папиных родственников.
01:06:33—01:08:30 END Витебские газеты на идише.

Записывал Илья Сайтанов в Москве в 2016 году.

 

Тэги:
Раиса Семёновна Синельникова